[Giáo trình nghe tiếng Trung] Slow chinese: #184: 说说中国菜 – Shuō shuō zhōngguó cài – Nói về Ẩm Thực Trung Hoa

0
13257

[Giáo trình nghe tiếng Trung] Slow chinese: #184: 说说中国菜 – Shuō shuō zhōngguó cài – Nói về Ẩm Thực Trung Hoa
说说中国菜 – Shuō shuō zhōngguó cài – Nói về Ẩm Thực Trung Hoa

[说说中国菜

有很多美国人跟我说过:“我很喜欢吃中餐!”每次我都会好奇地问他们:“你喜欢哪些中国菜呢?”他们的回答大都是这几个菜:芙蓉蛋(Egg Fu Young)、捞面(Lo Mein)、左宗鸡(General Tso’s Chicken)……我会告诉他们:“我在来美国之前,都没吃过这几个中国菜呢。”听了这句话,他们往往会很惊讶地看着我,说:“你是中国人吗?”

我当然是土生土长的中国人,可是,中国真的太大了,中国菜的种类也太多了,所以,每个中国人对于“中国菜”都有自己的定义。就拿一些传统食物来说吧,过年的时候,有的地方吃饺子,有的地方吃汤圆,有的吃年糕,还有的鸡鸭鱼肉什么都吃。甚至对于同一道菜,不同的地方也有不同的做法。之前就有很多网友对“豆腐脑到底应该是甜的还是咸的”展开过激烈的讨论。至于地方菜,那就更是五花八门了。我来自中国西南,我老公来自东北,我们做的家乡菜,常常是对方从没吃过的。

说到外国人喜欢的中餐,有位中国作家曾经说:请老外吃饭不需要太讲究食材和做法。比如我们认为很好吃的清蒸全鱼,他们大都不喜欢。他们最爱的是中国菜中的重口味:麻婆豆腐、松鼠鱼、宫保鸡丁、烤鸭……反正普通食材油炸、煎烤、麻辣、糖醋就好,再加上生菜和酸辣汤,他们一定满意。

你同意他的说法吗?你喜欢什么中国菜?

Slow chinese: #184: Shuō shuō zhōngguó cài

yǒu hěnduō měiguó rén gēn wǒ shuōguò:“Wǒ hěn xǐhuan chī zhōngcān!” Měi cì wǒ dūhuì hàoqí de wèn tāmen:“Nǐ xǐhuan nǎxiē zhōngguó cài ne?” Tāmen de huídá dàdū shì zhè jǐ gè cài: Fúróng dàn (Egg Fu Young), lāo miàn (Lo Mein), zuǒ zōng jī (General Tso’s Chicken)……wǒ huì gàosu tāmen:“Wǒ zài lái měiguó zhīqián, dōu méi chīguò zhè jǐ gè zhōngguó cài ne.” Tīngle zhè jù huà, tāmen wǎngwǎng huì hěn jīngyà de kànzhe wǒ, shuō:“Nǐ shì zhōngguó rén ma?”

Wǒ dāngrán shì tǔshēngtǔzhǎng de zhōngguó rén, kěshì, zhōngguó zhēn de tài dàle, zhōngguó cài de zhǒnglèi yě tài duōle, suǒyǐ, měi gè zhōngguó rén duìyú “zhōngguó cài” dōu yǒu zìjǐ de dìngyì. Jiù ná yīxiē chuántǒng shíwù lái shuō ba, guònián de shíhou, yǒu dì dìfāng chī jiǎozi, yǒu dì dìfāng chī tāngyuán, yǒu de chī niángāo, hái yǒu de jī yā yúròu shénme dōu chī. Shènzhì duìyú tóngyī dào cài, bùtóng dì dìfāng yěyǒu bùtóng de zuòfǎ. Zhīqián jiù yǒu hěnduō wǎngyǒu duì “dòufu nǎo dàodǐ yīnggāi shì tián de háishì xián de” zhǎnkāiguò jīliè de tǎolùn. Zhìyú dìfāng cài, nà jiù gèng shì wǔhuābāménle. Wǒ láizì zhōngguó xīnán, wǒ lǎogōng láizì dōngběi, wǒmen zuò de jiāxiāng cài, chángcháng shì duìfāng cóng méi chīguò de.

Shuō dào wàiguó rén xǐhuan de zhōngcān, yǒu wèi zhōngguó zuòjiā céngjīng shuō: Qǐng lǎowài chīfàn bù xūyào tài jiǎngjiù shícái hé zuòfǎ. Bǐrú wǒmen rènwéi hěn hào chī de qīngzhēng quán yú, tāmen dàdū bù xǐhuan. Tāmen zuì ài de shì zhōngguó cài zhōng de zhòng kǒuwèi: Má pó dòufu, sōngshǔ yú, gōng bǎo jī dīng, kǎoyā……fǎnzhèng pǔtōng shícái yóu zhá, jiān kǎo, málà, táng cù jiù hǎo, zài jiā shàng shēngcài hé suān là tāng, tāmen yīdìng mǎnyì.

Nǐ tóngyì tā de shuōfǎ ma? Nǐ xǐhuan shénme zhōngguó cài?

#184 – Nói về ẩm thực Trung Hoa

Có rất nhiều người Mỹ nói với tôi rằng “Tôi rất thích ăn đồ Trung Quốc!” Mỗi lần như vậy tôi đều rất hiếu kỳ hỏi lại họ: “Bạn thích ăn món ăn Trung Quốc nào?”. Câu trả lời của họ đa số đều là vài món: 芙蓉蛋 (Fúróng dàn) (Egg Fu Young)、捞面 (lāo miàn )
(Lo Mein)、左宗鸡 (zuǒ zōng jī) (General Tso’s Chicken)… Tôi sẽ nói với họ: “Trước khi đến nước Mỹ, tôi đều chưa từng ăn qua mấy món Trung Quốc này”. Nghe thấy câu này, họ đều vô cùng kinh ngạc trợn mắt nhìn tôi, nói rằng: “Bạn là người Trung Quốc đúng ko?”

Dĩ nhiên, tôi là người Trung Quốc bản địa, nhưng Trung Quốc quá lớn, và có nhiều kiểu thức ăn Trung Quốc khác nhau, vì thế mỗi người Trung Quốc có định nghĩa về “món ăn Trung Quốc” cũng khác nhau. Ví dụ các loại thức ăn truyền thống theo thời điểm nhé, dịp năm mới, một số vùng thì ăn tāngyuán, một số vùng lại ăn niángāo, lại có vùng thì vịt gà cá thịt cái gì cũng ăn hết. Cho dù cùng một món, các địa phương khác nhau lại có cách chế biến khác nhau. Trước đây đã có lúc rất nhiều người bạn cũ vì câu chuyện “cuối cùng thì đậu phụ là ngọt hay là mặn” mà cãi nhau kịch liệt. Đối với các món ăn địa phương, thì lại càng đa dạng. Tôi đến từ vùng Tây Nam Trung Quốc, chồng tôi đến từ vùng Đông Bắc, chúng tôi ở nhà nấu ăn, thường là nấu những món đối phương chưa từng ăn qua.

Nói về các món ăn Trung Quốc mà người nước ngoài thích, có một vị tác giả Trung Quốc đã kết luận: “Mời người nước ngoài ăn cơm không cần phải quá quan tâm đến gia vị và cách thức chế biến. Ví dụ, mọi người Trung Quốc thì đều thích hầm cả con cá, họ đa số lại không thích lắm. Các món khẩu vị vừa phải của Trung Quốc thường được họ thích nhất như: Má pó dòufu, sōngshǔ yú, gōng bǎo jī dīng, kǎoyā…… và các món phổ thông như yóu zhá, jiān kǎo, málà, táng cù jiù hǎo, zài jiā shàng shēngcài và suān là tāng, họ đều rất hài lòng.”

Bạn có đồng ý với ý kiến này không? Bạn thích ăn món ăn Trung Quốc nào nhất?

 

🎁 [QUÀ TRUNG THU SỚM NHÂN DỊP CÓ ĐẦU SÁCH MỚI] 🎁 Nhân dịp Pages ra các COMBO sách mới: - COMBO 3 quyển: HSK1-6 tập 1 và tập 2 (và tặng sách 123 THÔNG ĐIỆP): http://bit.ly/combo299 - COMBO 2 quyển: Thực hành ngôn ngữ Trung trong giao dịch Thương mại và Du lịch [phiên bản Trung - Việt - Pinyin] (tặng kèm sách 123 THÔNG ĐIỆP): http://bit.ly/combo199t10 Chúng mình SALE 3 ngày bộ COMBO đang HOT nhất hiện nay: COMBO2 quyển 999 BỨC THƯ VIẾT CHO EM + 123 THÔNG ĐIỆP THAY ĐỔI BẢN THÂN Dành cho các bạn #Share bài này trong từ giờ đến hết ngày TRUNG THU hoặc trước khi hết SÁCH! Tất cả các bạn #Share bài này trước 24h đêm TRUNG THU tháng 8 âm lịch này (và bên mình vẫn chưa hết sách) sẽ có #QUYỀN mua COMBO 2 quyển sách đang rất HOT hiện nay với giá chỉ có #185k (Freeship COD toàn quốc) (giá đang bán là #259K) Khi mua sẽ được tặng link AUDIO tiếng Trung của 999 câu này để luyện nghe luôn ^^! Cách thức mua: - #Share bài này dưới dạng công khai (ko share công khai chúng mình sẽ ko tính đâu nhé ^^) - #Inbox Pages Học Tiếng Trung Quốc nội dung: COMBO185 - Tên người nhận - SĐT - Địa chỉ người nhận. Ví dụ: COMBO185 - PHẠM HUYỀN TRANG - 01234531469 - 118A Phường Đa Kao, Q1, HCM. 🎁 Chúc cả nhà TRUNG THU AN LÀNH! 🎁 祝你们中秋节快乐!

Posted by Học Tiếng Trung Quốc on Saturday, September 30, 2017
Loading...