#057 – GT Hán ngữ 6 Quyển – Trần Thị Thanh Liêm (NXBĐHSP) – Quyển 4: Bài số 57 – 我想起来了! (Wǒ xiǎng qǐlái le!) – Tôi nhớ ra rồi

0
1377


Loading...

第57课 – 我想起来了!


Xem Video Clip


Chưa có

Loading...


Dowload Mp3

Bài 57 - Quyển 4 - Giáo trình Trần Thị Thanh Liêm - File nghe Online (9,4 MiB, 732 lượt tải về)

Nghe MP3


Loading...

我想起来了!

第 57课

我想起来了

课文

(一)我想起来了

Loading...

(一天,王老师突然接到一个电话,原来是他三年前的学生的来的。)

法丽娜:喂,是王老师吗?

王老师:是,你是。。。

法丽娜:老师,您听得出我是谁吗?

王老师:你是。。。对不起,声音有点儿熟,但一下子想不起来是谁了。

Loading...

法丽娜:我是您三年前的学生,老师还参加我的婚礼呢。

王老师:啊,我想起来了, 法丽娜!你现在在哪儿?

法丽娜:我就在北京。

王老师:你是怎么知道这个电话号码的?

法丽娜:是罗兰告诉我的。

王老师:是吗?你是来旅行的吗?

Loading...

法丽娜:不是。我适应国际广播电台的邀请来北京工作的。

王老师:要呆多长时间?

法丽娜:我跟他们签了两年的合同。

王老师:保罗呢?

法丽娜:保罗也来了。他在北京的一家中外合资公司工作。

王老师:你们什么时候来的?

法丽娜:我们来了一个多月了。老师,我们想请您来我家做客。

Loading...

王老师:好啊。

法丽娜:不知道您星期六下午有没有空儿?

王老师:这个星期六下午可以。

法丽娜:那我让保罗开车去接您。您还住在原来的地方吗?

王老师:不,我早就搬家了。搬到学校附近一个新建的住宅小区了。

我告诉你,你把我的地址记下来。保罗来的时候,给我来个电话,我去门口接她。

法丽娜:好的。

(二)我们还想学一下

(在法丽娜家。。。)

法丽娜:老师!欢迎您。

王老师:谢谢!

法丽娜:老师,您喝点儿什么?茶还是咖啡?

王老师:我茶和咖啡都喝不了,一喝就睡不着觉。就喝点儿水吧。你们这儿真不错!

法丽娜:这是公司给我们组的房子。要是让我们自己花钱可租不起。

王老师:保罗,你们公司的业务是什么?

保罗:我们公司是搞中外文化交流的。公司成立不久,业务也刚开展起来。

法丽娜:老师,我和保罗的工作都需要用汉语,所以打算继续学下去。我们想利用在北京工作的机会把汉语学好。

王老师:你们俩原来都学的不错,有一定的基础,坚持学下去的话,一定能学好。

法丽娜:时间过得真快!离开中国都三年多了。刚回国的时候,还常听听录音,读读课文。后来因为忙,也没坚持下来。长时间不说,学过的词和语法都忘得差不多了,要用的时候,好多次都想不起来了。

王老师:是。学外语,只有坚持下去,多听,多说,多练习才能学好。

法丽娜:我们还想请老师教我们,不知道老师能不能抽出时间来?

王老师:我工作比较忙,抽不出他多时间来。你们打算怎么学?

法丽娜:白天我么门都没有时间,只有晚上才抽得出时间。要是老师同意的话,我们想到老师家去上课。

王老师:好吧。

(Yī) wǒ xiǎng qǐláile

(Yītiān, wáng lǎoshī túrán jiē dào yīgè diànhuà, yuánlái shì tā sān nián qián de xuéshēng de lái de.)
Fǎ lì nà: Wèi, shì wáng lǎoshī ma?
Wáng lǎoshī: Shì, nǐ shì. . .
Fǎ lì nà: Lǎoshī, nín tīng dé chū wǒ shì shuí ma?
Wáng lǎoshī: Nǐ shì. . . Duìbùqǐ, shēngyīn yǒudiǎn er shú, dàn yīxià zi xiǎng bù qǐlái shì shuíle.
Fǎ lì nà: Wǒ shì nín sān nián qián de xuéshēng, lǎoshī hái cānjiā wǒ de hūnlǐ ne.
Wáng lǎoshī: A, wǒ xiǎng qǐláile, fǎ lì nà! Nǐ xiànzài zài nǎ’er?
Fǎ lì nà: Wǒ jiù zài běijīng.
Wáng lǎoshī: Nǐ shì zěnme zhīdào zhège diànhuà hàomǎ de?
Fǎ lì nà: Shì luólán gàosu wǒ de.
Wáng lǎoshī: Shì ma? Nǐ shì lái lǚxíng de ma?
Fǎ lì nà: Bùshì. Wǒ shìyìng guójì guǎngbò diàntái de yāoqǐng lái běijīng gōngzuò de.
Wáng lǎoshī: Yào dāi duō cháng shíjiān?
Fǎ lì nà: Wǒ gēn tāmen qiānle liǎng nián de hétóng.
Wáng lǎoshī: Bǎoluó ne?
Fǎ lì nà: Bǎoluó yě láile. Tā zài běijīng de yījiā zhōngwài hézī gōngsī gōngzuò.
Wáng lǎoshī: Nǐmen shénme shíhou lái de?
Fǎ lì nà: Wǒmen láile yīgè duō yuèle. Lǎoshī, wǒmen xiǎng qǐng nín lái wǒjiā zuòkè.
Wáng lǎoshī: Hǎo a.
Fǎ lì nà: Bù zhīdào nín xīngqíliù xiàwǔ yǒu méiyǒu kòng er?
Wáng lǎoshī: Zhège xīngqíliù xiàwǔ kěyǐ.
Fǎ lì nà: Nà wǒ ràng bǎoluó kāichē qù jiē nín. Nín hái zhù zài yuánlái dì dìfāng ma?
Wáng lǎoshī: Bù, wǒ zǎo jiù bānjiāle. Bān dào xuéxiào fùjìn yīgè xīnjiàn de zhùzhái xiǎoqūle.
Wǒ gàosu nǐ, nǐ bǎ wǒ dì dìzhǐ jì xiàlái. Bǎoluó lái de shíhou, gěi wǒ lái gè diànhuà, wǒ qù ménkǒu jiē tā.
Fǎ lì nà: Hǎo de.

(Èr) wǒmen hái xiǎng xué yīxià
(Zài fǎ lì nà jiā…)

Fǎ lì nà: Lǎoshī! Huānyíng nín.
Wáng lǎoshī: Xièxiè!
Fǎ lì nà: Lǎoshī, nín hē diǎn er shénme? Chá háishì kāfēi?
Wáng lǎoshī: Wǒ chá hé kāfēi dōu hē bùliǎo, yīhē jiù shuì bùzháo jué. Jiù hē diǎn er shuǐ ba. Nǐmen zhè’er zhēn bùcuò!
Fǎ lì nà: Zhè shì gōngsī gěi wǒmen zǔ de fángzi. Yàoshi ràng wǒmen zìjǐ huā qián kě zū bù qǐ.
Wáng lǎoshī: Bǎoluó, nǐmen gōngsī de yèwù shì shénme?
Bǎoluó: Wǒmen gōngsī shì gǎo zhōngwài wénhuà jiāoliú de. Gōngsī chénglì bùjiǔ, yèwù yě gāng kāizhǎn qǐlái.
Fǎ lì nà: Lǎoshī, wǒ hé bǎoluó de gōngzuò dōu xūyào yòng hànyǔ, suǒyǐ dǎsuàn jìxù xué xiàqù. Wǒmen xiǎng lìyòng zài běijīng gōngzuò de jīhuì bǎ hànyǔ xuéhǎo.
Wáng lǎoshī: Nǐmen liǎ yuánlái dōu xué de bùcuò, yǒu yīdìng de jīchǔ, jiānchí xué xiàqù dehuà, yīdìng néng xuéhǎo.
Fǎ lì nà: Shíjiānguò de zhēn kuài! Líkāi zhōngguó dū sān nián duōle. Gāng huíguó de shíhou, hái cháng tīng tīng lùyīn, dú dú kèwén. Hòulái yīnwèi máng, yě méi jiānchí xiàlái. Cháng shíjiān bù shuō, xuéguò de cí hé yǔfǎ dōu wàng de chàbùduōle, yào yòng de shíhou, hǎoduō cì dōu xiǎng bù qǐláile.
Wáng lǎoshī: Shì. Xué wàiyǔ, zhǐyǒu jiānchí xiàqù, duō tīng, duō shuō, duō liànxí cáinéng xuéhǎo.
Fǎ lì nà: Wǒmen hái xiǎng qǐng lǎoshī jiào wǒmen, bù zhīdào lǎoshī néng bùnéng chōuchū shíjiān lái?
Wáng lǎoshī: Wǒ gōngzuò bǐjiào máng, chōu bù chū tā duō shíjiān lái. Nǐmen dǎsuàn zěnme xué?
Fǎ lì nà: Báitiān wǒ me mén dū méiyǒu shíjiān, zhǐyǒu wǎnshàng cái chōu dé chū shíjiān. Yàoshi lǎoshī tóngyì dehuà, wǒmen xiǎngdào lǎoshī jiā qù shàngkè.
Wáng lǎoshī: Hǎo ba.


智慧口袋

阅读

智慧口袋

     今天的课是讲故事,老师让我们每个人用汉语讲一个故事。麦克知道很多中国故事,他讲的故事很有意思。

     一天,国王问宰相:“你听没有听说过,邻国有一个叫阿凡提的人,很聪明,他们的国王都被他骗了。”宰相说:“我也听说了,但是我一点儿也不相信。一个国家,最聪明的当然是国王,一个普通人怎么能骗得了国王呢?”国王说:“你说得很对!不过,我真想见见这个阿凡提,看看他到底什么样。”于是,国王就骑上自己那匹心爱的大白马来到了邻国。

    国王走的又累又渴,想找点水喝。他见路边的田里有一个农民正在干活,就走过对那个农民说,能不能给他一点儿水喝。农民把自己的水送给他喝。国王一边喝水一边跟他谈话。

    国王说:“听说你们国家有一个叫阿凡提的人,很聪明,把你们国王都骗了,是真的吗?”

    那个农民说:“是的,您也听说了?”

国王说:“能不能告诉我,阿凡提住在哪儿?”

农民说:“您找阿凡提说什么?”

国王说:“我要和她比一比,看看谁聪明。”

农民说:“您是谁?”

国王说:“我是你们邻国的国王。”

农民说:“我就是阿凡提。”

国王有点不相信:“你就是阿凡提?”

是的。”

是你把你们的国王偏了吗?”

对!”

那么,你能骗得了我妈?”

不能,国王。我今天骗不了您。”

为什么?”

因为我今天没带智慧口袋来。要是我把智慧口袋来,就一定骗得了你。”

你把智慧口袋放在哪儿了?”

放在家里了。”

你的家在哪儿?”

就在前边的村子里。”

离这儿远吗?”

不远。”

那你去把智慧口袋拿来咱们在比吧。”

可是,我还要工作,要是我走着去拿,回来时太阳就落山了。要是我骑您的马去拿,一会就能回来。”

国王想了想说:“好吧。我把马借给你,你快去快回。”说完,国王把马给了阿凡提。阿凡提骑上国王的马,飞快地跑回家去了。

   国王等了半个钟头,不见阿凡提回来,又等了半个钟头,还不见阿凡提回来。这时,太阳曼曼落山了,国王才明白,自己已经被阿凡提骗了。

Yuèdú
Zhìhuì kǒudài

Jīntiān de kè shì jiǎng gùshì, lǎoshī ràng wǒmen měi gèrén yòng hànyǔ jiǎng yīgè gùshì. Màikè zhīdào hěnduō zhōngguó gùshì, tā jiǎng de gùshì hěn yǒuyìsi.
Yītiān, guówáng wèn zǎixiàng:“Nǐ tīng méiyǒu tīng shuōguò, lín guó yǒu yīgè jiào ā fán tí de rén, hěn cōngmíng, tāmen de guówáng dōu bèi tā piànle.” Zǎixiàng shuō:“Wǒ yě tīng shuōle, dànshì wǒ Yīdiǎn er yě bù xiāngxìn. Yīgè guójiā, zuì cōngmíng dí dàng rán shì guówáng, yīgè pǔtōng rén zěnme néng piàn déliǎo guówáng ne?” Guówáng shuō:“Nǐ shuō de hěn duì! Bùguò, wǒ zhēn xiǎng jiàn jiàn zhège ā fán tí, kàn Kàn tā dàodǐ shénme yàng.” Yúshì, guówáng jiù qí shàng zìjǐ nà pǐ xīn’ài de dà báimǎ lái dàole lín guó.
Guówáng zǒu de yòu lèi yòu kě, xiǎng zhǎo diǎn shuǐ hē. Tā jiàn lù biān de tián li yǒu yīgè nóngmín zhèngzài gàn huó, jiù zǒuguò duì nàgè nóngmín shuō, néng bùnéng gěi tā yīdiǎn er shuǐ hē. Nóngmín bǎ zìjǐ de shuǐ sòng gěi tā hē. Guówáng yībiān hē shuǐ yībiān gēn tā tánhuà.
Guówáng shuō:“Tīng shuō nǐmen guójiā yǒu yīgè jiào ā fán tí de rén, hěn cōngmíng, bǎ nǐmen guówáng dōu piànle, shì zhēn de ma?”
Nàgè nóngmín shuō:“Shì de, nín yě tīng shuōle?”
Guówáng shuō:“Néng bùnéng gàosu wǒ, ā fán tí zhù zài nǎ’er?”
Nóngmín shuō:“Nín zhǎo ā fán tí shuō shénme?”
Guówáng shuō:“Wǒ yào hé tā bǐ yī bǐ, kàn kàn shuí cōngmíng.”
Nóngmín shuō:“Nín shì shuí?”
Guówáng shuō:“Wǒ shì nǐmen lín guó de guówáng.”
Nóngmín shuō:“Wǒ jiùshì ā fán tí.”
Guówáng yǒudiǎn bù xiāngxìn:“Nǐ jiùshì ā fán tí?”
“Shì de.”
“Shì nǐ bǎ nǐmen de guówáng piānle ma?”
“Duì!”
“Nàme, nǐ néng piàn déliǎo wǒ mā?”
“Bùnéng, guówáng. Wǒ jīntiān piàn bùliǎo nín.”
“Wèishéme?”
“Yīnwèi wǒ jīntiān mò dài zhìhuì kǒudài lái. Yàoshi wǒ bǎ zhìhuì kǒudài lái, jiù yīdìng piàn déliǎo nǐ.”
“Nǐ bǎ zhìhuì kǒudài fàng zài nǎ’erle?”
“Fàng zài jiālǐle.”
“Nǐ de jiā zài nǎ’er?”
“Jiù zài qiánbian de cūnzi lǐ.”
“Lí zhè’er yuǎn ma?”
“Bù yuǎn.”
“Nà nǐ qù bǎ zhìhuì kǒudài ná lái zánmen zài bǐ ba.”
“Kěshì, wǒ hái yào gōngzuò, yàoshi wǒ zǒuzhe qù ná, huílái shí tàiyáng jiù luòshānle. Yàoshi wǒ qí nín de mǎ qù ná, yī huǐ jiù néng huílái.”
Guówáng xiǎngle xiǎng shuō:“Hǎo ba. Wǒ bǎ mǎ jiè gěi nǐ, nǐ kuài qù kuài huí.” Shuō wán, guówáng bǎ mǎ gěile ā fán tí. Ā fán tí qí shàng guówáng de mǎ, fēikuài dì pǎo huí jiā qùle.


Nhóm biên tập viên

Soạn file
Typing
gõ thành file

  • 562531_258207284323750_2028476780_s #057 - GT Hán ngữ 6 Quyển – Trần Thị Thanh Liêm (NXBĐHSP) – Quyển 4: Bài số 57 – 我想起来了! (Wǒ xiǎng qǐlái le!) – Tôi nhớ ra rồi
  • Nguyễn Đông Hưng
Biên tập
Editing
up lên website
  • nguyen viet dung #057 - GT Hán ngữ 6 Quyển – Trần Thị Thanh Liêm (NXBĐHSP) – Quyển 4: Bài số 57 – 我想起来了! (Wǒ xiǎng qǐlái le!) – Tôi nhớ ra rồi
  • Dũng Cá Xinh
Chỉnh sửa
Reviewing
rà soát, chỉnh sửa
  • nhan #057 - GT Hán ngữ 6 Quyển – Trần Thị Thanh Liêm (NXBĐHSP) – Quyển 4: Bài số 57 – 我想起来了! (Wǒ xiǎng qǐlái le!) – Tôi nhớ ra rồi
  • Ha Geum