#061 – GT Hán ngữ 6 Quyển 5 – Trần Thị Thanh Liêm (NXBĐHSP) – Quyển 5 – Bài số 61 – 离家的时候 – Khi Xa Nhà

0
1255


Loading...

第61课 – 离家的时候 


Xem Video Clip


Chưa có

Loading...

Dowload Mp3

Bài 61 - Quyển 5 - Giáo trình Trần Thị Thanh Liêm - File nghe Online (6,6 MiB, 817 lượt tải về)

Nghe MP3


课文

Loading...

离家的时候

我很早就希望能有机会来中国学习汉语。现在这个愿望终于实现了,心里有说不出的高兴。

从去年夏天起,我就忙着联系学校,办各种手续,可是,这一切都是瞒着我的父母做的。我是独生女,如果把这件事告诉父母,他们多半不会同意,因此,我只跟朋友和教我汉语的老师商量,把一切手续都办好以后才告诉了他们。他们听了,果然不大愿意。爸爸说,你现在的工作不是挺好吗?妈妈说,你不打算结婚啦?

说实话,对于将来要做什么,我还没想好。可是现在我就是想学汉语,想到中国—这个古老而又年轻的国家去看看。我对父母说,我已经长大了,就像小鸟一样,该自己飞了。我要独立地生活,自由自在地去国外过一年,然后再考虑今后的打算。父母知道我的性格,决定了的事情是不会改变的,而且他们也觉得我的想法是对的,就只好同意了。

妈妈要我到中国以后,每个星期都给她打一次电话。爸爸说,最好常常发伊妹儿,告诉他们我在中国的一切。我答应了。临走前,他们给我买了好多东西,拼命地往我的箱子里塞。

Loading...

爸爸开车把我送到机场。离别时,他远远望着我不停地挥手,妈妈在擦眼泪。看到父母恋恋不舍的样子,我的眼泪也一下子流了出来。

到中国一个月后,收到了母亲一封信,信里说:“我和你爸都非常想念 你,希望你在中国努力地学习,愉快地生活。我们等着你学成归 来。”
这封信不长,但充满了父母对儿女的爱。

Lí jiā de shíhou

Loading...

Wǒ hěn zǎo jiù xīwàng néng yǒu jīhuì lái zhōngguó xuéxí hànyǔ. Xiànzài zhège yuànwàng zhōngyú shíxiànle, xīn li yǒu shuō bu chū de gāoxìng.

Cóng qùnián xiàtiān qǐ, wǒ jiù mángzhe liánxì xuéxiào, bàn gè zhǒng shǒuxù, kěshì, zhè yīqiè dōu shì mánzhe wǒ de fùmǔ zuò de. Wǒ shì dúshēngnǚ, rúguǒ bǎ zhè jiàn shì gàosu fùmǔ, tāmen duōbàn bù huì tóngyì, yīncǐ, wǒ zhǐ gēn péngyǒu hé jiào wǒ hànyǔ de lǎoshī shāngliáng, bǎ yīqiè shǒuxù dōu bàn hǎo yǐhòu cái gàosule tāmen. Tāmen tīngle, guǒrán bù dà yuànyì. Bàba shuō, nǐ xiànzài de gōngzuò bùshì tǐng hǎo ma? Māmā shuō, nǐ bù dǎsuàn jiéhūn la?

Shuō shíhuà, duìyú jiānglái yào zuò shénme, wǒ hái méi xiǎng hǎo. Kěshì xiànzài wǒ jiùshì xiǎng xué hànyǔ, xiǎngdào zhōngguó—zhège gǔlǎo ér yòu niánqīng de guójiā qù kàn kàn. Wǒ duì fùmǔ shuō, wǒ yǐjīng zhǎng dàle, jiù xiàng xiǎo niǎo yīyàng, gāi zìjǐ fēile. Wǒ yào dúlì dì shēnghuó, zìyóu zìzài dì qù guówàiguò yī nián, ránhòu zài kǎolǜ jīnhòu de dǎsuàn. Fùmǔ zhīdào wǒ dì xìnggé, juédìngle de shìqíng shì bù huì gǎibiàn de, érqiě tāmen yě juéde wǒ de xiǎngfǎ shì duì de, jiù zhǐhǎo tóngyìle.

Māmā yào wǒ dào zhōngguó yǐhòu, měi gè xīngqí dōu gěi tā dǎ yīcì diànhuà. Bàba shuō, zuì hǎo chángcháng fā yī mèi er, gàosu tāmen wǒ zài zhōngguó de yīqiè. Wǒ dāyìngle. Lín zǒu qián, tāmen gěi wǒ mǎile hǎoduō dōngxi, pīnmìng de wǎng wǒ de xiāngzi lǐ sāi.

Bàba kāichē bǎ wǒ sòng dào jīchǎng. Líbié shí, tā yuǎn yuǎn wàngzhe wǒ bù tíng de huīshǒu, māmā zài cā yǎnlèi. Kàn dào fùmǔ liànliànbùshě de yàngzi, wǒ de yǎnlèi yě yīxià zǐ liúle chūlái.

Dào zhōngguó yīgè yuè hòu, shōu dàole mǔqīn yī fēng xìn, xìnlǐ shuō:“Wǒ hé nǐ bà dōu fēicháng xiǎngniàn nǐ, xīwàng nǐ zài zhōngguó nǔlì dì xuéxí, yúkuài dì shēnghuó. Wǒmen děngzhe nǐ xué chéng guīlái.”

Loading...

Zhè fēng xìn bù cháng, dàn chōngmǎnle fùmǔ duì er nǚ de ài.

 阅读 

爸爸妈妈:

你们好吗?爸爸还那么忙吗?一定要注意身体啊。

你们的信上星期就收到了。我现在一切都很好,吃得好、睡得好,学习也不错。你们就放心吧。

Loading...

刚来时是有很多地方不习惯,但是现在一切都习惯了。生活、学习都没有问题。你们不是常对我说, 在家靠父母,出门靠朋友吗?我现在有很多朋友,他们来自七八个国家。我们一起学习,一起聊天儿,一起玩儿,每天都过得很愉快。

除了学习汉语以外,我还参加了一个书画学习班,每星期上一次课,用毛笔写字,画画儿,我觉得很有意思。上星期我用毛笔写了一首唐诗,老师说我写得很好,就把我写的字挂在学校的橱窗里展出了,我看了以后觉得又高兴又不好意思。朋友们看到以后,都向我表示祝贺。对了,我还学会了用筷子吃饭。你们一定想不到我用筷子吃饭是什么样子吧,我让朋友把我用筷子吃饭的样子照了下来,等照片洗出来以后,就给你们寄回去。

很多人都说北京的冬天很冷,可是我一点儿也不觉得冷。也许北京变得暖和了吧。在家的时候,每年一到冬天我都感冒一两次,来中国快半年了,因为我每天坚持锻炼,一次病也没得过。

就写到这儿吧。我要跟朋友一起出去了。

祝爸爸妈妈好。

罗兰

二月二十八日

Bàba māmā:

Nǐmen hǎo ma? Bàba hái nàme máng ma? Yīdìng yào zhùyì shēntǐ a.

Nǐmen de xìn shàng xīngqī jiù shōu dàole. Wǒ xiànzài yīqiè dōu hěn hǎo, chī dé hǎo, shuì dé hǎo, xuéxí yě bùcuò. Nǐmen jiù fàngxīn ba.

Gāng lái shí shì yǒu hěnduō dìfāng bù xíguàn, dànshì xiànzài yīqiè dōu xíguànle. Shēnghuó, xuéxí dōu méiyǒu wèntí. Nǐmen bùshì cháng duì wǒ shuō, zàijiā kào fùmǔ, chūmén kào péngyǒu ma? Wǒ xiànzài yǒu hěnduō péngyǒu, tāmen láizì qībā gè guójiā. Wǒmen yīqǐ xuéxí, yīqǐ liáotiānr, yīqǐ wánr, měitiān dōu guò dé hěn yúkuài.

Chúle xuéxí hànyǔ yǐwài, wǒ hái cānjiāle yīgè shūhuà xuéxí bān, měi xīngqī shàng yīcì kè, yòng máobǐ xiězì, huà huàr, wǒ juédé hěn yǒuyìsi. Shàng xīngqī wǒ yòng máobǐ xiěle yī shǒu tángshī, lǎoshī shuō wǒ xiě dé hěn hǎo, jiù bǎ wǒ xiě de zì guà zài xuéxiào de chúchuāng lǐ zhǎn chūle, wǒ kànle yǐhòu juédé yòu gāoxìng yòu bù hǎoyìsi. Péngyǒumen kàn dào yǐhòu, dōu xiàng wǒ biǎoshì zhùhè. Duìle, wǒ hái xuéhuìle yòng kuàizi chīfàn. Nǐmen yīdìng xiǎngbùdào wǒ yòng kuàizi chīfàn shì shénme yàngzi ba, wǒ ràng péngyǒu bǎ wǒ yòng kuàizi chīfàn de yàngzi zhàole xiàlái, děng zhàopiàn xǐ chūlái yǐhòu, jiù gěi nǐmen jì huíqù.

Hěnduō rén dōu shuō běijīng de dōngtiān hěn lěng, kěshì wǒ yīdiǎnr yě bù juédé lěng. Yěxǔ běijīng biàn dé nuǎnhuole ba. Zàijiā de shíhòu, měinián yī dào dōngtiān wǒ dōu gǎnmào yī liǎng cì, lái zhōngguó kuài bànniánle, yīnwèi wǒ měitiān jiānchí duànliàn, yīcì bìng yě méi déguò.

Jiù xiě dào zhèr ba. Wǒ yào gēn péngyǒu yīqǐ chūqùle.

Zhù bàba māmā hǎo.

Luólán

Èr yuè èrshíbā rì

Xem thêm các bài khác

danh sach 100 bai 6 quyen giao trinh han ngu tran thi thanh liem #061 - GT Hán ngữ 6 Quyển 5 – Trần Thị Thanh Liêm (NXBĐHSP) – Quyển 5 – Bài số 61 – 离家的时候 - Khi Xa Nhà


Nhóm biên tập viên

Soạn file
Typing
gõ thành file

  • nguyen viet dung #061 - GT Hán ngữ 6 Quyển 5 – Trần Thị Thanh Liêm (NXBĐHSP) – Quyển 5 – Bài số 61 – 离家的时候 - Khi Xa Nhà
  • Dũng Cá Xinh
Biên tập
Editing
up lên website
  • nguyen viet dung #061 - GT Hán ngữ 6 Quyển 5 – Trần Thị Thanh Liêm (NXBĐHSP) – Quyển 5 – Bài số 61 – 离家的时候 - Khi Xa Nhà
  • Dũng Cá Xinh
Chỉnh sửa
Reviewing
rà soát, chỉnh sửa
  • vo danh123 #061 - GT Hán ngữ 6 Quyển 5 – Trần Thị Thanh Liêm (NXBĐHSP) – Quyển 5 – Bài số 61 – 离家的时候 - Khi Xa Nhà
  • Chưa có ai