#059 – GT Hán ngữ 6 Quyển – Trần Thị Thanh Liêm (NXBĐHSP) – Quyển 4 – Bài số 59 – 吉利的数字? Jílì de shùzì – Con số may mắn

0
858


Loading...

第59课 – 吉利的数字?


Xem Video Clip


Chưa có

Loading...

Dowload Mp3

Bài 59 - Quyển 4 - Giáo trình Trần Thị Thanh Liêm - File nghe Online (8,9 MiB, 711 lượt tải về)

Nghe MP3


课文

Loading...

第五十九课

(一) 吉利的数字

(这是新年晚会上, 麦克和爱德华说的小相声。)

甲: 你知道中国人喜欢什么数字吗?
乙: 不知道
甲: 你怎么连这么简单的问题也不知道? 不过,不知道也好。
乙: 什么话!
甲: 以后你什么问题不知道就来问我好了。
乙: 你知道?
甲: 知道。天下的事我知道一半,中国的事我没有不知道的。
乙: 是吗?
甲: 你没听见大家都叫我什么吗?
乙: 叫你什么?
甲: “中国通”
乙: 你才学了三个半月的汉语, 怎么就成 “中国通” 了?
甲: 这不是说相声吗? 你怎么连这也不懂。
乙: 谁说我不懂? 相声是笑的艺术。 说相声就是要大家”笑一笑, 十年少“。
甲: 对呀。谁听了我们的相声。 谁就会笑起来,谁就会变年轻,今年二十,明年十岁。
乙: 什么?
甲: 你不是说‘笑一笑,十年少” 吗?
乙: 别开玩笑了。你还是说说种国人喜欢什么数字呢。
甲: 我告诉你,你可别告诉别人。这是我的伟大发现,我正准备去申请专利呢。
乙: 你快说吧, 我不会告诉别人的。
甲: 中国人最喜欢的数字是: “八”
乙: 八? 为什么喜欢“八”?
甲:中国人认为这个数字吉利。
乙: ”八“怎么吉利呢?
甲: 你听!我说八,八,八 。。。 你能听出什么音来吗?
乙: 八,八,八呀!
甲: 你真笨啊!连这都听不出来。 ”八“ 的谐音不是”发“吗? 八,八,八 就是 ”发,发,发”呀!
乙: 我怎么听不出来呢?
甲: 你的汉语平太低。汉语的 “发” 是什么意思你知道不?
乙: 不知道。
甲: “发” 就是 “发财”。 现在谁不想发财呀,发了财就可以买房子,买汽车,买巧克力,买土豆,。。。想买什么就买什么。
乙: 你胡说什么呀!
甲: 只要有钱就能买好多好东西。
乙: 我想起来了!我学过,中国人喜欢 “518” 这个数,也喜欢 “五月十八号” 这一天,因为 “518” 的谐音是 “我要发”。
甲: 对!对!怎么?你也知道啊!
乙:是呀, 我知道中国人也喜欢 ”六“ 和 ”九“。
甲: 为什么?
乙: 因为 。。。 哎,你不是中国通吗? 怎么又问起来了?
甲: 我问你,你告诉我,我懂了不就”通“了吗?
乙: ”九” 与 ”长久“ 的 ”久“ 谐音。 谁不希望友谊长久,爱情长久,活得长久啊。中国人还常说 “八八大顺”, 所以我知道中国人也喜欢“八” 和 “九”。
甲: 你不笨啊!
乙: 你才笨呢!

(二) 宴会上的规矩

Loading...

麦克: 中国人在宴会上的规矩可多了。
爱德华: 都有什么规矩?
麦克: 首先, 邀请重要的客人,领导和长辈坐上座。
爱德华: 这是应该的。
麦克: 上菜时,如果是鱼的话,鱼头要对着上坐,让重要的客人先吃第一口。喝酒的时候, 大家都要给他敬酒。
爱德华: 上次我参加了一个中国人家里去做客,他们就会准备好多彩,让你怎么也吃不完。给你敬酒的时候,一定要干杯把杯子里的就一口喝光。
麦克: 要是不会喝酒怎么办呢?
爱德华: 那也没关系。他们会说“感情有,查当就”。你用茶代替就行了。
麦克:你怎么知道得这么多啊!
爱德华: 中国通嘛,当然知道得比你多了。
麦克:哈哈!又吹起来了!

(Yi) – Jílì de shùzì

(Zhè shì xīnnián wǎnhuì shàng, màikè hé àidéhuá shuō de xiǎo xiàngsheng).

Loading...

Jiǎ: Nǐ zhīdào zhōngguó rén xǐhuan shénme shùzì ma?
Yǐ: Bù zhīdào
Jiǎ: Nǐ zěnme lián zhème jiǎndān de wèntí yě bù zhīdào? Bùguò, bù zhīdào yě hǎo.
Yǐ: Shénme huà!
Jiǎ: Yǐhòu nǐ shénme wèntí bù zhīdào jiù lái wèn wǒ hǎole.
Yǐ: Nǐ zhīdào ma?
Jiǎ: Zhīdào tiānxià de shì wǒ zhīdào yībàn, zhōngguó de shì wǒ méiyǒu bù zhīdào de.
Yǐ: Shì ma?
Jiǎ: Nǐ méi tīngjiàn dàjiā dōu jiào wǒ shénme ma?
Yǐ: Jiào nǐ shénme?
Jiǎ: “Zhōngguó tōng”
Yǐ: Nǐ cáixuéle sān gè bànyuè de hànyǔ, zěnme jiù chéng “zhōngguó tōng”le ma?
Jiǎ: Zhè bùshì shuō xiàngsheng ma? Nǐ zěnme lián zhè yě bù dǒng.
Yǐ: Shuí shuō wǒ bù dǒng? Xiàngsheng shì xiào de yìshù. Shuō xiàngsheng jiùshì yào dàjiā “xiào yīxiào, shí niánshào”.
Jiǎ: Duì ya, shuí tīngle wǒmen de xiàngsheng. Shuí jiù huì xiào qǐlái, shuí jiù huì biàn niánqīng, jīnnián èrshí, míngnián shí suì.
Yǐ: Shénme?
Jiǎ: Nǐ bùshì shuō “xiào yīxiào, shí niánshào” ma?
Yǐ: Bié kāiwánxiàole, nǐ háishì shuō shuō zhǒng guórén xǐhuan shénme shùzì ní.
Jiǎ: Wǒ gàosu nǐ, nǐ kě bié gàosu biérén, zhè shì wǒ de wěidà fāxiàn, wǒ zhèng zhǔnbèi qù shēnqǐng zhuānlì ne.
Yǐ: Nǐ kuài shuō ba, wǒ bù huì gàosu biérén de.
Jiǎ: Zhōngguó rén zuì xǐhuan de shùzì shì:“Bā”
Yǐ: Bā? Wèishéme xǐhuan “bā”?
Jiǎ: Zhōngguó rén rènwéi zhège shùzì jílì.
Yǐ: “Bā” zěnme jílì ne?
Jiǎ: Nǐ tīng! Wǒ shuō bā, bā, bā…… Nǐ néng tīng chū shénme yīn lái ma?
Yǐ: Bā, bā, bā ya!
Jiǎ: Nǐ zhēn bèn a! Lián zhè dōu tīng bù chūlái. “Bā” de xiéyīn bùshì “fā” ma? Bā, bā, bā jiùshì “fā, fā, fā” ya!
Yǐ: Wǒ zěnme tīng bù chūlái ne?
Jiǎ: Nǐ de hànyǔ píngtài dī. Hànyǔ de “fā” shì shénme yìsi nǐ zhīdào bù?
Yǐ: Bù zhīdào.
Jiǎ “fā” jiùshì “fācái”.
Yǐ: Nǐ húshuō shénme ya!
Jiǎ: Zhǐyào yǒu qián jiù néng mǎi hǎoduō hǎo dōngxi.
Yǐ: Wǒ xiǎng qǐláile! Wǒ xuéguò, zhōngguó rén xǐhuan “518” zhège shù, yě xǐhuan “wǔ yuè shíbā hào” zhè yītiān, yīnwèi “518” de xiéyīn shì “wǒ yào fā”.
Jiǎ: Duì duì! Zěnme? Nǐ yě zhīdào a!
Yǐ: Shì ya, wǒ zhīdào zhōngguó rén yě xǐhuan “liù” hé “jiǔ”.
Jiǎ: Wèishéme?
Yǐ: Yīnwèi… Āi, nǐ bùshì zhōngguó tōng ma? Zěnme yòu wèn qǐláile ma?
Jiǎ: Wǒ wèn nǐ, nǐ gàosu wǒ, wǒ dǒng liǎo bù jiù “tōng”le ma?
Yǐ: “Jiǔ” yǔ “chángjiǔ” de “jiǔ” xiéyīn. Shuí bù xīwàng yǒuyì chángjiǔ, àiqíng chángjiǔ, huó de chángjiǔ a. Zhōngguó rén hái cháng shuō de “bābā dà shùn” suǒyǐ wǒ zhīdào zhōngguó rén yě xǐhuan “bā “Hé” jiǔ “ .
Jiǎ: Nǐ bù bèn a!
Yǐ: Nǐ cái bèn ne!

(Èr) yànhuì shàng de guījǔ

Màikè: Zhōngguó rén zài yànhuì shàng de guījǔ kě duōle.

Àidéhuá: Dōu yǒu shé me guījǔ?
Màikè: Shǒuxiān, yāoqǐng zhòngyào de kèrén, lǐngdǎo hé zhǎngbèi zuò shàngzuò.
Àidéhuá: Zhè shì yīnggāi de.
Màikè: Dàjiā dōu yào gěi tā jìngjiǔ.
Àidéhuá:
Màikè: Yàoshi bù huì hējiǔ zěnme bàn ne?
Àidéhuá: Nà yě méiguānxì, tāmen huì shuō “gǎnqíng yǒu, chá dāng jiù” nǐ yòng chá dàitì jiùxíngle.
Màikè: Nǐ zěnme zhīdào de zhème duō a!
Àidéhuá: Zhōngguó tōng ma, dāngrán zhīdào de bǐ nǐ duōle.
Màikè: Hāhā! Yòu chuī qǐláile!

Cả nhà tham khảo thêm bài này rất thú vị nhé: Nguồn gốc và ý nghĩa của các dãy số 25251325, 35351335, 5841314520

Loading...

 阅读 

哪个数字最吉利

看到朋友们家家都安上了电话,李四也去电话局申请安电话。

营业员对他说,如果多交50元,最后一位号码可以随便挑。李四就多交了50块钱。

营业员说:“从0到3,从5到9,您选哪一个呀?”

李四说:“我自己决定不了,让我回去跟妻子商量商量,一会儿我再来告诉您。”

Loading...

营业员笑着说:“您快点儿啊。”

李四说:“一会儿就来。”

李四回到家,对妻子讲了挑号码的事。妻子说:“就挑8字嘛,还跟我商量什么!这几年只要带8字的东西都卖得快,这个数字最吉利。”

李四说:“8跟伤疤( shāngbā, scar )的‘疤’同音,不太好。我看6比较合适,六六大顺。你看行不行?”

妻子说:“6和‘流’谐音,流氓( liúmáng, hoodlum )、流浪( liúlàng,roam about ),多难听。我看9这个数不错,你看呢?”

李四说:“9好什么?九泉( jiǔquán, the nether world ),人一死就说去了九泉。9又和‘救’谐音,救济( jiùjì,relieve )、救命( jiùmìng , Help, save sb.’s life ),都是不吉利的词儿。还是5吧,你看5怎么样?”

 妻子说:“5更不好了!万一倒数第二位是个2、7、8的话,你念念,不就成了儿无、妻无、爸无了吗?另外,5与污染( wūrǎn ,pollute, pollution )的‘污’谐音,不干净。现在正治理( zhìlǐ ,bring under control )污染呢,不能要5,还是7这个数合适。”

李四说:“7和凄惨( qīcǎn,wretched )的‘凄’同音,也不好。”

妻子说:“选3行不行?”

李四摇摇头说:“3就是散( sàn,break up ),咱俩散伙( sànhuǒ, dissolve )就是离婚,多不吉利呀。你想想2可以不可以?”

妻子分析说:“二流子( èrliūzi, loafer )、二百五( èrbǎiwǔ ,a stupid person ),都和二有关。2和儿谐音,当儿子有低人一等( dīrényìděng, inferior to others )的感觉。不行,不行。”

李四说:“那就选1吧。”

妻子说:“你怎么糊涂( hútu,muddled )了,1是什么好数呀!一团糟( yì tuán zāo,a complete mess )、一场空( yì cháng kōng, all in vain ),1的贬义词( biǎnyìcí, derogatory term )太多了。”

李四说:“没关系,在电话号码中人们不说一,说 幺( yāo )。”

妻子说:“那就更不好了,‘幺’和‘夭’同音,夭折( yāozhé, die young )不就是死了吗?这个更不行了。”

李四说:“那就用0吧,0怎么看都是0,永远不会看错。”

妻子说:“0和‘灵’同音,灵堂( língtáng, mourning hall )、灵车( língchē,hearse ),都和死人有关系,最不吉利了。”

李四说:“那就只有4了,我认为这个数不坏,四季发财,我李四从小到大,平安无事地长这么大,就是和‘4’有关系。”

妻子说:别说了,4就是死,谁不知道这是个倒霉的数字,我们要选这个数,人家会笑掉牙的。”

李四说:“0到9我们都研究过了,都不行,你说怎么办?”

妻子说:“从0到9,各写一个数揉( róu,crumple )成纸团儿( tuánr,ball ),抓着哪个是哪个吧。”

李四说:“这个办法不错。“妻子写好后把它们揉成纸团儿,李四随便摸( mō, fish out )了一个,打开一看……妻子气哭了。

李四来到邮局,把纸条递给营业员说: “就要这个数。”

营业员办完手续后又递给李四50块钱。

李四问:“怎么又找我50元?”

营业员说:“你选这个数不加钱……”

Nǎge shùzì zuì jílì

Kàn dào péngyǒumen jiā jiā dōu ān shàngle diànhuà, lǐsì yě qù diànhuà jú shēnqǐng ān diànhuà.

Yíngyèyuán duì tā shuō, rúguǒ duō jiāo 50 yuán, zuìhòu yī wèi hàomǎ kěyǐ suíbiàn tiāo. Lǐsì jiù duō jiāole 50 kuài qián.

Yíngyèyuán shuō:“Cóng 0 dào 3, cóng 5 dào 9, nín xuǎn nǎ yīgè ya?”

Lǐ sì shuō:“Wǒ zìjǐ juédìng bùliǎo, ràng wǒ huíqù gēn qīzi shāngliáng shāngliáng, yīhuìr wǒ zàilái gàosù nín.”

Yíngyèyuán xiàozhe shuō:“Nín kuài diǎnr a.”

Lǐ sì shuō:“Yīhuìr jiù lái.”

Lǐ sì huí dàojiā, duì qīzi jiǎngle tiāo hàomǎ de shì. Qīzi shuō:“Jiù tiāo 8 zì ma, hái gēn wǒ shāngliáng shénme! Zhè jǐ nián zhǐyào dài 8 zì de dōngxī dōu mài dé kuài, zhège shùzì zuì jílì.”

Lǐ sì shuō:“8 Gēn shāngbā (shāngbā, scar) de ‘bā’ tóngyīn, bù tài hǎo. Wǒ kàn 6 bǐjiào héshì, liùliù dà shùn. Nǐ kàn xíng bùxíng?”

Qīzi shuō:“6 Hé ‘liú’ xiéyīn, liúmáng (liúmáng, hoodlum), liúlàng (liúlàng,roam about), duō nàn tīng. Wǒ kàn 9 zhège shù bùcuò, nǐ kàn ne?”

Lǐ sì shuō:“9 Hǎo shénme? Jiǔquán (jiǔquán, the nether world), rén yīsǐ jiù shuō qùle jiǔquán.9 Yòu hé ‘jiù’ xiéyīn, jiùjì (jiùjì,relieve), jiùmìng (jiùmìng, Help, save sb.’S life), dōu shì bù jílì de cír. Háishì 5 ba, nǐ kàn 5 zěnme yàng?”

Qīzi shuō:“5 Gèng bù hǎole! Wàn yī dàoshǔ dì èr wèi shìgè 2,7,8 dehuà, nǐ niàn niàn, bù jiù chéng le èr wú, qī wú, bà wúle ma? Lìngwài,5 yǔ wūrǎn (wūrǎn,pollute, pollution) de ‘wū’ xiéyīn, bù gānjìng. Xiànzài zhèng zhìlǐ (zhìlǐ,bring under control) wūrǎn ne, bùnéng yào 5, háishì 7 zhège shù héshì.”

Lǐ sì shuō:“7 Hé qīcǎn (qīcǎn,wretched) de ‘qī’ tóngyīn, yě bù hǎo.”

Qīzi shuō:“Xuǎn 3 xíng bùxíng?”

Lǐ sì yáo yáotóu shuō:“3 Jiùshì sàn (sàn,break up), zán liǎ sànhuǒ (sànhuǒ, dissolve) jiùshì líhūn, duō bù jílì ya. Nǐ xiǎng xiǎng 2 kěyǐ bù kěyǐ?”

Qīzi fēnxī shuō:“Èrliúzi (èrliūzi, loafer), èrbǎiwǔ (èrbǎiwǔ,a stupid person), dōu hé èr yǒuguān.2 Hé ér xiéyīn, dāng érzi yǒu dīrényīděng (dīrényìděng, inferior to others) de gǎnjué. Bùxíng, bùxíng.”

Lǐ sì shuō:“Nà jiù xuǎn 1 ba.”

Qīzi shuō:“Nǐ zěnme hútú (hútu,muddled) le,1 shì shénme hǎo shù ya! Yītuánzāo (yì tuán zāo,a complete mess), yīchǎngkōng (yì cháng kōng, all in vain),1 de biǎnyì cí (biǎnyìcí, derogatory term) tài duōle.”

Lǐ sì shuō:“Méiguānxì, zài diànhuà hàomǎ zhōng rénmen bù shuō yī, shuō yāo (yāo).”

Qīzi shuō:“Nà jiù gèng bù hǎole,‘yāo’ hé ‘yāo’ tóngyīn, yāozhé (yāozhé, die young) bù jiùshì sǐle ma? Zhège gèng bùxíngle.”

Lǐ sì shuō:“Nà jiù yòng 0 ba,0 zěnme kàn dōu shì 0, yǒngyuǎn bù huì kàn cuò.”

Qīzi shuō:“0 Hé ‘líng’ tóngyīn, língtáng (língtáng, mourning hall), língchē (língchē,hearse), dōu hé sǐrén yǒu guānxì, zuì bù jílìle.”

Lǐ sì shuō:“Nà jiù zhǐyǒu 4 le, wǒ rènwéi zhège shù bù huài, sìjì fācái, wǒ lǐ sì cóngxiǎo dào dà, píng’ān wú shì de zhǎng zhème dà, jiùshì hé ‘4’ yǒu guānxì.”

Qīzi shuō: Bié shuōle,4 jiùshì sǐ, shuí bù zhīdào zhè shìgè dǎoméi de shùzì, wǒmen yào xuǎn zhège shù, rénjiā huì xiào diào yá de.”

Lǐ sì shuō:“0 Dào 9 wǒmen dōu yánjiūguòle, dōu bùxíng, nǐ shuō zěnme bàn?”

Qīzi shuō:“Cóng 0 dào 9, gè xiě yīgè shù róu (róu,crumple) chéng zhǐ tuánr (tuánr,ball), zhuāzhe nǎge shì nǎge ba.”

Lǐ sì shuō:“Zhège bànfǎ bùcuò.“Qīzi xiě hǎo hòu bǎ tāmen róu chéng zhǐ tuánr, lǐ sì suíbiàn mō (mō, fish out) le yīgè, dǎkāi yī kàn……qīzi qì kūle.

Lǐ sì lái dào yóujú, bǎ zhǐ tiáo dì gěi yíngyèyuán shuō: “Jiù yào zhège shù.”

Yíngyèyuán bàn wán shǒuxù hòu yòu dì gěi lǐ sì 50 kuài qián.

Lǐ sì wèn:“Zěnme yòu zhǎo wǒ 50 yuán?”

Yíngyèyuán shuō:“Nǐ xuǎn zhège shǔ bù jiā qián……”

Xem thêm các bài khác

danh sach 100 bai 6 quyen giao trinh han ngu tran thi thanh liem #059 - GT Hán ngữ 6 Quyển – Trần Thị Thanh Liêm (NXBĐHSP) – Quyển 4 – Bài số 59 – 吉利的数字? Jílì de shùzì - Con số may mắn


Nhóm biên tập viên

Soạn file
Typing
gõ thành file

  • nguyen viet dung #059 - GT Hán ngữ 6 Quyển – Trần Thị Thanh Liêm (NXBĐHSP) – Quyển 4 – Bài số 59 – 吉利的数字? Jílì de shùzì - Con số may mắn
  • Dũng Cá Xinh
Biên tập
Editing
up lên website
  • nguyen viet dung #059 - GT Hán ngữ 6 Quyển – Trần Thị Thanh Liêm (NXBĐHSP) – Quyển 4 – Bài số 59 – 吉利的数字? Jílì de shùzì - Con số may mắn
  • Dũng Cá Xinh
Chỉnh sửa
Reviewing
rà soát, chỉnh sửa
  • vo danh123 #059 - GT Hán ngữ 6 Quyển – Trần Thị Thanh Liêm (NXBĐHSP) – Quyển 4 – Bài số 59 – 吉利的数字? Jílì de shùzì - Con số may mắn
  • Chưa có ai