#056 – Quyển 4: Bài số 56 – 山这么高,你爬得上去吗? – Shān zhème gāo, nǐ pá de shàngqù ma? – Núi cao thế này, bạn có leo lên được không?

0
709


第56课 – 山这么高,你爬得上去吗?


Xem Video Clip


Chưa có


Dowload Mp3

Bài 56 - Quyển 4 - Giáo trình Trần Thị Thanh Liêm - File nghe Online (7,9 MiB, 659 lượt tải về)

Nghe MP3


课文

山这么高,你爬得上去吗?

(-)  山这么高,你爬得上去吗?

(王老师和林老师带着班上的学生去山上玩儿 。。。)

林玉: 王老师, 咱们怎么上山? 坐缆车上去还是爬上去?
王伟国: 别坐缆车了。跟同学们一起爬上去吧。
林玉: 这座山和高啊,你爬得上去吗?
王伟国: 没问题。 爬得上去。

(老师和同学们一起爬山 。。。)

林玉: 山本, 我看你累得都喘不过去来了, 还爬得动吗?
山本: 爬得动。
王老师: 别着急, 一步一步地往上爬, 爬不动的时候就休息一会儿。
林玉: 走, 我们一起爬,要坚持到底, 坚持就是胜利。 王老师, 加油啊!
王伟国: 刚派一会儿就上了一身汗, 我休息一会儿再接着爬, 比不了你们年轻人啦。
山本: 啊,看,王老师也爬上来了。
王老师: 麦克,从那儿上去太危险, 要注意安全。
麦克: 知道了。

(二) 我担心自己演不好

同学们都在积极准备节目,参加联欢会 。。。)

林玉: 爱德华, 咱们班参加联欢会的节目准备得怎么样了?
爱德华: 大家都很热情, 正在积极准备呢。
林玉: 你表演什么节目?
爱德华:我和麦克说个相声。 可是我总是记不住台词,正在背台词呢。
林玉: 会背了吗?
爱德华: 快了。 山本, 你们的小话剧呢?
山本: 我们也正在排练呢。有的音我发不准。我请填方一句一句地给我纠正。
林玉: 谁跟你一起表演?
山本: 原来是玛丽, 玛丽的腿摔伤了,参加不了了。 我让罗兰跟我一起表演。
罗兰: 我担心自己演不好。
林玉: 要有自信, 相信自己能演好。
山本: 只要我们好好儿练,就一定能演好。“世上无难事, 只怕有心人” 嘛!
罗兰: 我一定努力,争取演出成功。
山本: 老师,您也给我们表演个节目吧!
林玉: 我准备了一个哥,不过,很长时间没唱了,恐怕唱不好。
罗兰: 老师,这个地方这么小,坐得下二百多人吗?
林玉: 联欢会在楼下小礼堂举行,那儿能坐下三四百人呢。

(-) Shān zhème gāo, nǐ pá dé shàngqù ma?

(Wáng lǎoshī hé lín lǎoshī dàizhe bān shàng de xuéshēng qù shānshàng wán er. )

Lín yù: Wáng lǎoshī, zánmen zěnme shàngshān? Zuò “lǎnchē shàngqù háishì pá shàngqù ma?

Wángwěiguó: Bié zuò “lǎnchēle. Gēn tóngxuémen yīqǐ pá shàngqù ba.

Lín yù: Zhè zuò shān hé gāo a, nǐ pá de shàngqù ma?

Wángwěiguó: Méi wèntí. Pá de shàngqù.

(Lǎoshī hé tóngxuémen yīqǐ páshān. )

Lín yù: Shānběn, wǒ kàn nǐ lèi de dōu chuǎn bù guòqù láile, hái pá de dòng ma?

Shānběn: Pá de dòng.

Wáng lǎoshī: Bié zhāojí, yībù yībù de wǎng shàng pá, pá bù dòng de shíhou jiù xiūxí yīhuǐ’er.

Lín yù: Zǒu, wǒmen yīqǐ pá, yào jiānchí dàodǐ, jiānchí jiùshì shènglì. Wáng lǎoshī, jiāyóu a!

Wángwěiguó: Gāng pài yīhuǐ’er jiù shàngle yīshēn hàn, wǒ xiūxí yīhuǐ’er zài jiēzhe pá, bǐ bùliǎo nǐmen niánqīng rén la.

Shānběn: A, kàn, wáng lǎoshī yě pá shàngláile.

Wáng lǎoshī: Màikè, cóng nà’er shàngqù tài wéixiǎn, yào zhùyì ānquán.
Màikè: Zhīdàole.

 

(Èr) wǒ dānxīn zìjǐ yǎn bù hǎo

Tóngxuémen dōu zài jījí zhǔnbèi jiémù, cānjiā liánhuān huì. )

Lín yù: Àidéhuá, zánmen bān cānjiā liánhuān huì de jiémù zhǔnbèi de zěnme yàngle?

Àidéhuá: Dàjiā dōu hěn rèqíng, zhèngzài jījí zhǔnbèi ne.

Lín yù: Nǐ biǎoyǎn shénme jiémù?

Àidéhuá: Wǒ hé màikè shuō gè xiàngsheng. Kěshì wǒ zǒng shì jì bù zhù táicí, zhèngzài bèi táicí ne.

Lín yù: Huì bèile ma?

Àidéhuá: Kuàile shānběn, nǐmen de xiǎo huàjù ne?

Shānběn: Wǒmen yě zhèngzài páiliàn ne. Yǒu de yīn wǒ fǎ bù zhǔn. Wǒ qǐng tián fāng yījù yījù de gěi wǒ jiūzhèng.

Lín yù: Shuí gēn nǐ yīqǐ biǎoyǎn ma?

Shānběn: Yuánlái shì mǎlì, mǎlì de tuǐ shuāi shāngle, cānjiā bùliǎole. Wǒ ràng luólán gēn wǒ yīqǐ biǎoyǎn.

Luólán: Wǒ dānxīn zìjǐ yǎn bù hǎo.

Lín yù: Yào yǒu zìxìn, xiāngxìn zìjǐ néng yǎn hǎo.

Shānběn: Zhǐyào wǒmen hǎohǎo er liàn, jiù yīdìng néng yǎn hǎo.“Shìshàng wú nánshì, zhǐ pà yǒuxīnrén” ma!

Luólán: Wǒ yīdìng nǔlì, zhēngqǔ yǎnchū chénggōng.

Shānběn: Lǎoshī, nín yě gěi wǒmen biǎoyǎn gè jiémù ba!

, Lín yù wǒ zhǔnbèile yīgè gē, bùguò, hěn cháng shíjiān méi chàngle, kǒngpà chàng bù hǎo.

Luólán: Lǎoshī, zhège dìfāng zhème xiǎo, zuò de xià èrbǎi duō rén ma?

Lín yù: Liánhuān huì zài lóu xià xiǎo lǐtáng jǔxíng, nà’er néng zuò xià sānsìbǎi rén ne.

 阅读 

忘不了的耳光

我永远忘不了小时候挨的那一个耳光。想不到那么爱我的父亲会打我一耳光。

我去游泳,回来时肚子饿了,就用准备坐车的5毛钱买了一个包子。但仍然坐车回来了,因为下车时我没有买票,跟在大人身后下了车,售票员阿姨没有看见我。回家后,我高高兴兴地把这件事讲给父亲听时,我想他一定会说我聪明。没想到,他却打了我一耳光。我哭了。那天晚上我没有吃饭,心想,只要我一长大就离家出走,再也不回这个家来了。

父亲好像知道我想的是什么,他坐在我身边,给我讲了这个在中国人人都知道的故事。

很久以前,有母子二人。母亲很爱自己的儿子。有一次,儿子偷了邻居的东西拿回家。母亲不但没有批评他,还说自己的儿子聪明。后来儿子一步一步地走上了死路。临刑( xíng, punishment )前,他对母亲说:“你生我养我,却不教育我,如果最初我偷邻居的东西时,你不是表扬我而是打我一顿,我今天也不会走到这一步!”

讲完这个故事,父亲用毛巾给我擦了擦脸上的泪( lèi, tears ),说:“我是公司管钱的。十几年来,从我手里过的钱有几千万。但是,可以告诉你的是,爸爸从没有拿过国家一分钱。我今天所以打你,就是要你记住,一个人从小就要做到不贪财( tāncái, be greedy for money ),不占国家和别人一分钱的便宜。坐车不买票跟偷人家的东西一样。”说着,他从口袋里拿出一块钱放在桌子上,“下次去游泳的时候,要多买一张票,还要向售票员阿姨说清楚,做得到吗?”

我点了点头。那年我九岁。

三十年过去了。每当在生活中遇到钱的问题时,我都会想到父亲的话。

昨天,我带着妻子和孩子给父亲过七十岁生日,在《祝你生日快乐》的乐曲声中,父亲把蜡烛吹灭。大姐向父亲祝酒。父亲喝了一杯酒后,对我们说:“我这一生……哎,没有给你们留下什么钱……”。

听了父亲的话,大哥忙说:“爸,您没有给我们什么钱,却给了我们最宝贵的东西,那就是教我们怎么做人。现在,我们几个都受过良好的教育,都有了自己的家庭,都生活得很幸福,而且我们都在为国家和社会努力地工作着,可以说这都是爸爸给我们的。”

我也说:“爸爸,您没有留给我们多少吃的,但是却教给我们怎么做人,这对我们一生都是有用的。”

父亲听了我们的话,脸上有了笑容。

Wàng bùliǎo de ěrguāng

Wǒ yǒngyuǎn wàng bùliǎo xiǎoshíhòu ái de nà yīgè ěrguāng. Xiǎngbùdào nàme ài wǒ de fùqīn huì dǎ wǒ yī ěrguāng.

Wǒ qù yóuyǒng, huílái shí dùzi èle, jiù yòng zhǔnbèi zuòchē de 5 máo qián mǎile yīgè bāozi. Dàn réngrán zuòchē huíláile, yīnwèi xià chē shí wǒ méiyǒu mǎi piào, gēn zài dàrén shēnhòu xiàle chē, shòupiàoyuán āyí méiyǒu kànjiàn wǒ. Huí jiā hòu, wǒ gāo gāo xìng xìng de bǎ zhè jiàn shì jiǎng gěi fùqīn tīng shí, wǒ xiǎng tā yīdìng huì shuō wǒ cōngmíng. Méi xiǎngdào, tā què dǎle wǒ yī ěrguāng. Wǒ kūle. Nèitiān wǎnshàng wǒ méiyǒu chīfàn, xīn xiǎng, zhǐyào wǒ yī zhǎngdà jiù lí jiā chūzǒu, zài yě bù huí zhège jiā láile.

Fùqīn hǎoxiàng zhīdào wǒ xiǎng de shì shénme, tā zuò zài wǒ shēnbiān, gěi wǒ jiǎngle zhège zài zhōngguó rén rén dōu zhīdào de gùshì.

Hěnjiǔ yǐqián, yǒu mǔzǐ èr rén. Mǔqīn hěn ài zìjǐ de érzi. Yǒu yīcì, érzi tōule línjū de dōngxī ná huí jiā. Mǔqīn bùdàn méiyǒu pīpíng tā, hái shuō zìjǐ de érzi cōngmíng. Hòulái érzi yībù yībù de zǒu shàngle sǐlù. Línxíng (xíng, punishment) qián, tā duì mǔqīn shuō:“Nǐ shēng wǒ yǎng wǒ, què bù jiàoyù wǒ, rúguǒ zuìchū wǒ tōu línjū de dōngxī shí, nǐ bùshì biǎoyáng wǒ ér shì dǎ wǒ yī dùn, wǒ jīntiān yě bù huì zǒu dào zhè yībù!”

Jiǎng wán zhège gùshì, fùqīn yòng máojīn gěi wǒ cāle cā liǎn shàng de lèi (lèi, tears), shuō:“Wǒ shì gōngsī guǎn qián de. Shí jǐ niánlái, cóng wǒ shǒu lǐguò de qián yǒu jǐ qiān wàn. Dànshì, kěyǐ gàosù nǐ de shì, bàba cóng méiyǒu náguò guójiā yì fēn qián. Wǒ jīntiān suǒyǐ dǎ nǐ, jiùshì yào nǐ jìzhù, yīgè rén cóngxiǎo jiù yào zuò dào bù tāncái (tāncái, be greedy for money), bù zhàn guójiā hé biérén yī fēn qián de piányí. Zuòchē bù mǎi piào gēn tōu rénjiā de dōngxī yīyàng.” Shuōzhe, tā cóng kǒudài lǐ ná chū yīkuài qián fàng zài zhuōzi shàng,“xià cì qù yóuyǒng de shíhòu, yào duō mǎi yī zhāng piào, hái yào xiàng shòupiàoyuán āyí shuō qīngchu, zuò dédào ma?”

Wǒ diǎnle diǎntóu. Nà nián wǒ jiǔ suì.

Sānshí nián guòqùle. Měi dāng zài shēnghuó zhōng yùdào qián de wèntí shí, wǒ dōu huì xiǎngdào fùqīn dehuà.

Zuótiān, wǒ dàizhe qīzi hé háizi gěi fùqīnguò qīshí suì shēngrì, zài “zhù nǐ shēngrì kuàilè” de yuèqǔ shēng zhōng, fùqīn bǎ làzhú chuī miè. Dàjiě xiàng fùqīn zhùjiǔ. Fùqīn hēle yībēi jiǔ hòu, duì wǒmen shuō:“Wǒ zhè yīshēng……āi, méiyǒu gěi nǐmen liú xià shénme qián……”.

Tīngle fùqīn dehuà, dàgē máng shuō:“Bà, nín méiyǒu gěi wǒmen shénme qián, què gěile wǒmen zuì bǎoguì de dōngxī, nà jiùshì jiào wǒmen zěnme zuòrén. Xiànzài, wǒmen jǐ gè dōu shòuguò liánghǎo de jiàoyù, dōu yǒule zìjǐ de jiātíng, dōu shēnghuó dé hěn xìngfú, érqiě wǒmen dōu zài wèi guójiā hé shèhuì nǔlì de gōngzuòzhe, kěyǐ shuō zhè dōu shì bàba gěi wǒmen de.”

Wǒ yě shuō:“Bàba, nín méiyǒu liú gěi wǒmen duōshǎo chī de, dànshì què jiào gěi wǒmen zěnme zuòrén, zhè duì wǒmen yīshēng dōu shì yǒuyòng de.”

Fùqīn tīngle wǒmen dehuà, liǎn shàng yǒule xiàoróng.

Xem thêm các bài khác

danh sach 100 bai 6 quyen giao trinh han ngu tran thi thanh liem


Nhóm biên tập viên

Soạn file
Typing
gõ thành file
  • nguyen viet dung
  • Dũng Cá Xinh
Biên tập
Editing
up lên website
  • nguyen viet dung
  • Dũng Cá Xinh
Chỉnh sửa
Reviewing
rà soát, chỉnh sửa
  • vo danh123
  • Chưa có ai
Bí quyết viết chữ Trung Quốc gây bão cộng đồng của bạn Thuỷ

XEM CHƯƠNG TRÌNH KHUYẾN MÃI BỘ SÁCH MỰC TỰ BAY MÀU LÝ TIỂU LONG 3200 CHỮ CHỈ CÒN 199k - BÍ QUYẾT GIÚP BẠN THUỶ LUYỆN VIẾT CHỮ TIẾNG TRUNG SIÊU ĐẸP!

Loading...