Thành ngữ tiếng Trung: Bách phế đãi hưng – 百废待兴 (Bǎi fèi dài xīng)

0
1256
bach phe dai hung thanh ngu trung hoa
bach phe dai hung thanh ngu trung hoa


Bách phế đãi hưng – 百废待兴


Hôm nay có bạn Mai nick bupbehappy199@yahoo.com có hỏi ý nghĩa câu thành ngữ:

Bách phế đãi hưng – 百废待兴 (Bǎi fèi dài xīng)

Dựa vào cách ghép từng từ chúng ta có thể hiểu qua ý nghĩa của câu này:
Bách – 百  – [bǎi] – Bộ: 一(Nhất) – Hán Việt: BÁCH
* 1. một trăm; trăm; bách; 100; mười lần mười。数目,十个十。
百 分比; 百 分率
tỉ lệ phần trăm
百 分数
số phần trăm; số bách phân
半百
năm mươi
百 分之几
vài phần trăm
百 分之七十五
75 %
百 草
bách thảo
百 货公司
công ty bách hoá
* 2. nhiều; muôn; lắm; đủ điều; đủ loại; đủ kiểu; đông đảo; đông。比喻很多; 多种多样的;各种的。
百 姓
trăm họ; bá tánh; dân chúng
百 感交集
ngổn ngang trăm mối, trăm điều cảm xúc
百 般习难
làm khó dễ đủ điều
百 忙之中
đang lúc trăm công nghìn việc
百 花齐放
trăm hoa đua nở
百 家争鸣
trăm nhà đua tiếng
* 3. mọi; tất cả. 所有;一切;凡。
百 川归海
trăm sông đổ về biển; mọi thứ quy về một mối
百 业
mọi ngành nghề
* 4. họ Bách。姓。
Ghi chú: Còn đọc là: (bó)

Phế – 废  [fèi] – Từ phồn thể: (廢) – Bộ: 广(Yểm) – Hán Việt: PHẾ
* 1. phế; bỏ; bỏ dở。不再使用;不再继续。
废除
bãi bỏ; huỷ bỏ; xoá bỏ
半途而废
làm nửa chừng bỏ dở
* 2. hoang vu; hoang vắng; hoang tàn; yếu dần; suy bại。荒芜;衰败。
废园
vườn hoang vắng
废墟
đống hoang tàn
* 3. bỏ đi; vô dụng。没有用的或失去了原来的作用的。
废话
lời thừa; lời vô ích
废纸
giấy lộn; giấy bỏ đi; giấy vụn.
废铁
sắt vụn; sắt gỉ
* 4. tàn phế; tàn tật。残废。
废疾
tàn tật
* 5. phế truất; cách chức; bãi miễn。废黜。

Đãi: 待 – [dāi][dài] – Bộ: 彳(Sách) – Hán Việt: ĐÃI
* dừng lại; lưu lại; ở lại; nán lại。停留。也作呆。
待一会儿再走。
nán lại một chút rồi đi.
Ghi chú: 另见dài
Bộ: 彳(Sách)
Hán Việt: ĐÃI
* 1. đối đãi; đãi; đối xử; cư xử。对待。
优待
ưu đãi
以礼相待
đối đãi theo lễ nghĩa.
待人和气
đối xử hoà nhã với mọi người.
* 2. chiêu đãi; đãi; thết đãi。招待。
待客
đãi khách
* 3. đợi; chờ; chờ đợi。等待。
待业
đợi việc; chờ việc.
严阵以待
bày sẵn thế trận chờ địch.
有待改进
chờ cải tiến.
* 4. cần; cần phải。需要。
自不待言
khỏi phải nói; không cần nói
* 5. định; dự định; muốn; toan tính。要;打算。
待说不说
định nói lại thôi
待要上前招呼,又怕认错了人。
định lên trước chào hỏi, nhưng lại sợ lầm người.
Ghi chú: 另见dāi

Hưng – 兴  – [xīng][xìng] – Từ phồn thể: (興) – Bộ: 八(Bát) – Hán Việt: HƯNG
* 1. hưng thịnh; lưu hành。兴盛;流行。
复兴。
phục hưng
新兴。
mới nổi lên
新社会不兴这一套了。
xã hội mới không dùng thứ đó nữa.
* 2. phát động; dấy lên。使盛行。
大兴调查研究之风。
nổi lên làn gió điều tra nghiên cứu
* 3. bắt đầu; sáng lập。开始;发动;创立。
兴办。
lập ra; sáng lập
兴工。
khởi công
* 4. đứng dậy。站起来。
晨兴(早晨起来)。
sáng sớm ngủ dậy
* 5. được; được phép (dùng ở câu phủ định)。准许(多用于否定式)。
说话应该实事求是,不兴胡说。
nói năng phải thật sự cầu thị, không được ăn nói lung tung.
* 6. có thể。或许。
明天他也兴来,也兴不来。
ngày mai anh ấy có thể đến, cũng có thể không đến
* 7. họ Hưng。姓。
Ghi chú: 另见x́ng

Chữ Bách lấy nghĩa 100, chữ Phế lấy nghĩa nửa chừng, bỏ dở, chữ Đãi lấy nghĩa là đợi, chữ Hưng lấy nghĩa là dấy lên. Như vậy câu này tạm hiểu nghĩa là: “Còn có rất nhiều việc cần phải làm“. Chỉ sự bận rộn, khối lượng công việc dở dang còn nhiều, chưa hoàn thiện việc nào cả.

Hiện tại em chưa tìm được câu thành ngữ tiếng Việt tương ứng, cả nhà ai có cao kiến gì xin comment nhé!

 


Danh sách ngẫu nhiên thành viên Kenh7.vn Group

[show-team layout=’pager’ style=’img-square,img-white-border,text-left,thumbs-left,img-above’ display=’photo,website,position,social,freehtml,location,telephone,smallicons,name,enhance-filter’]


bach phe dai hung thanh ngu trung hoa Thành ngữ tiếng Trung: Bách phế đãi hưng – 百废待兴 (Bǎi fèi dài xīng)

Bach phe dai hung thanh ngu trung hoa

Bach phe dai hung thanh ngu trung quoc

Bach phe dai hung thanh ngu trung quoc

bach phe dai hung thanh ngu trung quoc – bach phe dai hung thanh ngu trung quoc –  – bach phe dai hung thanh ngu trung quoc –

(vietnamese, việt nam, năm, người, chinese, chinese characters, cữ, trung quốc, chứ hán, chữ nôm, the chinese, dictionary)

Thành ngữ tiếng Trung: Bách phế đãi hưng – 百废待兴 (Bǎi fèi dài xīng)